Che cos’è la localizzazione siti web: i 5 elementi base

Siti multilingua a Poggibonsi Siena Firenze Grosseto Italia Unione Europe e Paesi Extra Europei

Aggiornato recentemente a Gennaio 28th, 2023 alle 09:05 pm

localizzazione siti web

Che cos’è la localizzazione siti web: i 5 elementi base

Le aziende sono al centro di una grande rivoluzione. Questa rivoluzione può essere paragonata alla scoperta della stampa. Per questo la localizzazione siti web è diventata molto importante per fare business online.

Da un lato la rivoluzione economica su scala globale. Dall’altro lato una rivoluzione nella comunicazione attraverso i mezzi digitali.

Anche l’attività di localizzazione di siti web è diventata una discriminante importante per tutte quelle imprese che hanno come obbiettivo quello di ottenere la visibilità internazionale.

Localizzazione siti web: che cosa è ?

La localizzazione siti web è il procedimento con cui sono perfezionati tutti i contenuti presente in un sito web in base alla lingua, cultura per dare alle persone un’esperienza rilevante e pertinente in base alle proprie ricerche online. Per molte aziende la localizzazione di siti web è sinonimo del processo di traduzione. Ma la localizzazione siti web ha delle peculiarità che il servizio di traduzione professionale non possiede. Infatti, il passaggio da una lingua all’altra nel procedimento di localizzazione siti web ha molte sfumature in più.

combinazione linguistica

Possedere una comunicazione chiara ed efficace, soprattutto con i mezzi digitali, è oramai un pilastro fondamentale. Questo richiede il confronto con culture linguistiche differenti. Le localizzazioni siti web hanno questo obbiettivo. In tutte le traduzioni viene messo in primo piano il contesto culturale della lingua di arrivo.

Localizzazione siti web: alcune lingue con cui lavorariamo

traduzione inglese
traduzione francese
traduzione tedesco
traduzione spagnolo
traduzione polacco
traduzione giapponese
traduzione russia

Localizzazione siti web: oltre la sola traduzione professionale

Quando trattiamo una piattaforma multilingue non ci fermiamo solo alle traduzioni professionali. Ma offriamo anche un’ulteriore servizio.

Lo sviluppo di siti multilingua. Infatti, il solo uso di traduttori professionali non è sufficiente posizionarsi su Google o altri motori esteri.

Sono necessari altri servizi per portare il messaggio delle aziende ai potenziali clienti.

Sviluppiamo un processo di analisi e ricerca della terminologia. In questo modo i contenuti tradotti sono rilevanti e pertinenti e soprattutto vicini al potenziale cliente.

creazione siti web multilingua
google posizionamento multilingua

La precedente fase preliminare è utile anche per il posizionamento Google. Forniamo un completo servizio SEO che comprende:

  • analisi struttura sito,
  • analisi e ottimizzazione keyword
  • analisi concorrenza keyword.

Questo ci consente di comprendere i passi da fare per rendere il sito visibile anche neo motori di ricerca esteri. In questo mondo non solo aumenteremo il traffico ma attrarremo anche nuovi backlink.

Quando il testo e’ stato tradotto passiamo al passaggio successivo, il processo di controllo qualità con la revisione di un traduttore madrelingua professionista. Al fine di:

  • evitare errori di battitura,
  • evitare errori grammaticali,
  • evitare che non e’ conforme al contesto socio culturale.

Questo grande lavoro permette anche di migliorare l’esperienza utente. L’esperienza utente è molto importante perché è uno dei fattori chiave per il posizionamento sito web. Presentare le informazioni in modo chiaro consente di aumentare le possibilità di intercettare nuovi potenziali clienti online esteri. Ma tutto ciò non è sufficiente.

motore di ricerca multilingua

Per far si che il crawler di Google a altri comprendano bene il contenuto è necessario inserire anche i microdati in formato JSON. Non solo avrai i testi tradotti che sono conforme al contesto linguistico. Ma aumenterai anche la visibilità presso i motori. Come vedi non è sufficiente una traduzioni siti web professionale senza sapere come posizionarsi su Google e altri motori esteri.

Localizzazione siti web: come definire il mercato per il sito multilingue

L’errore che molto spesso vedo fare è di credere che una nazione sia un altro mercato. A grandi linee questo è vero. Ma scegliere di comunicare con un’altra lingua significa anche segmentare il tipo di pubblico a cui ci si rivolge. Ma cosa significa questo ?

Significa che un sito multilingua non è condizione necessaria e sufficiente per poter considerare un’azienda internazionale. Per potersi presentare a pieno titolo internazionale le aziende dovranno creare delle loro strutture nei paesi in cui svolgerà la sua azione economica. Ma come si progetta un sito multilingua ?

Le fasi per le traduzioni siti web non sono poi molto diverse da un sito classico. Ti consiglio di leggere la mia guida progettazione sito web guida per il cliente. Andiamo a riassumere le varie fasi per un sito multilingua tralasciano i passaggi tecnici che trovi nella guida che ti ho linkato:

  1. creare il piano di promozione,
  2. analizzare il mercato di riferimento,
  3. analizzare le keyword della lingua in esame. L’analisi non si ferma alla parola chiave con più traffico e meno concorrenza ma dobbiamo scoprire il ruolo della keyword nel suo contesto,
  4. creare l’albero logico dela struttura del sito,
  5. scegliere il CMS,
  6. scegliere il template
  7. sceglie il piano hosting,
  8. creare il piano editoriale,
  9. creare la grafica personalizzata e le immagini fotografiche,
  10. il cliente visiona il prototipo e approva la grafica del sito,
  11. creazione del sito,
  12. caricamento dei contenuti,
  13. il progetto è online.

Localizzazione di siti web: non è mai stato così importante

Sempre più persone per cercare una risposta alla loro domanda interrogano il search engine attraverso una query (richiesta). In questo processo la traduzioni siti web è fondamentale per raggiungere l’intento di ricerca. Questo accade per ogni tipo di richiesta:

traduzione siti web informazionale

Cerca nuove informazioni

traduzioni siti web navigazionale

Cercare un sito ben preciso

traduzioni siti web transazionale

Vendita di prodotto o servizio

E questo vale anche per i potenziali clienti che faranno una richiesta transazionale con un intento di ricerca basato sull’acquisto. In questo nuovo scenario anche le aziende hanno dovuto modificare il modo di comunicare. Infatti, il sito web rappresenta il loro biglietto da visita. Gli utenti giudicano le aziende in base ai contenuti pubblicati nel Corporate Blog.

Per questo motivo è importante comunicare bene il messaggio anche a culture differenti. Per rendere possibile un aumento di fiducia del marchio aziendale anche nei paesi stranieri. Un utente straniero preferisce visitare un sito e fruire dei suoi contenuti nella propria lingua nativa. In questo modo aumentano anche le conversioni. E questo è molto semplice da capire.

Le persone acquistano soltanto quello che capiscono. Dare contenuti nella loro lingua madre è il primo passaggio da fare. Ancora prima di scrivere un calendario editoriale oppure fare campagne di email marketing. Avere un sito multilingua è un pilastro in cui si basa tutta la strategia di internazionalizzazione.

Localizzazione siti web: come tradurre un sito web

Un sito multilingua per essere efficace deve avere queste 3 caratteristiche sottostanti:

le traduzioni siti web hanno come scopo di adattarsi al contesto culturale della lingua di arrivo. In questo modo, siamo in grado di implementare un sito multilingue cucito su misura per ogni fruitore estero. Aumentandone anche la percezione del brand online.

le traduzioni di siti internet non e’ il classico adattamento linguistico. Miriamo ad ottenere:

  • comprensione
  • integrazione
  • adattamento contenuti

per raggiungere questi scopi è necessario usare traduttori madrelingua esperti in una determinata nicchia di mercato. Per avere la certezza di offrire al cliente un prodotto di alta qualità che raggiunga gli obbiettivi prefissati.

Localizzazione siti web: la traduzione nell’ecommerce

L’ecommerce è entrato a pieno titolo come strumento di business. Questo si è reso necessario perché gli utenti dovevano essere forniti di una serie di strumento che lo aiutassero a concludere un acquisto.

Proprio per questo motivo la versione multilingua di un sito è fondamentale. E solo usando le traduzioni siti attraverso l’uso di traduttori madrelingua è possibile sviluppare un messaggio chiaro e non ambiguo.

Lo scopo principale della traduzione siti internet è di dare agli utenti la migliore esperienza di acquisto possibile. In questo modo è possibile aumentare il livello di soddisfazione dell’utente. Riuscendo a sviluppare una forte relazione duratura con loro.

Per poter eseguire un adattamento linguistico professionale sull’ecommerce è necessario valutari vai parametri:

  • analizzare il sito,
  • analizzare la tecnologia usata per realizzarlo,
  • processo di creazione dei contenuti,
  • la missione dell’azienda.

Tante aziende hanno preso la palla al balzo della rivoluzione digitale creando un’ecommerce per la vendita dei loro prodotti o servizi. Il commercio elettronico ha avuto un forte impatto sopratutto nei settori di:

  • moda
  • bellezza
  • tecnologia

La localizzazione siti web è diversa dalla traduzione di documenti

Tradurre le piattaforme online significa andare oltre al classico adattamento linguistico di documenti. Un sito web tradotto come un documento non raggiungerà mai gli obbiettivi di posizionamento e di conversione di un ecommerce.

Infatti, la traduzione sito web ha bisogno di un adattamento capace di comprendere ed integrare la localizzazione riferita al contesto. Migliorare l’esperienza utente è l’usabilità migliorano la fruizione degli utenti esteri.

Localizzazione siti web: le fasi

Realizzazione sito multilingua

Lo scopo principale è realizzare il sito multilingua partendo dalla lingua italiana e traducendole alle lingue richieste. La strategia SEO sarà implementata per la lingua italiana e le altre lingue estere.

Durata del progetto

La durata del progetto è in base alle dimensioni del sito e dal numero dei contenuti presenti. Per portare a termine il progetto sono necessari almeno 4 mesi fino un massimo di 12 mesi in casi eccezionali o per progetti molto complessi.

Prezzo del sito multilingua

  • dal numero di lingue,
  • modelli di pagina da creare,
  • numero di testi per le categorie,
  • servizi e articoli del blog da realizzare in italiano
  • necessità o meno di creare immagini personalizzate per il sito web.

Localizzazione siti web: SEO per i siti multilingua

traduzioni siti web seo multilingue

La SEO per i siti multilingua si fonda su le regole sul posizionamento già note. In questo caso dobbiamo prendere in considerazione il tag della lingua hreflang. Per indicare al motore di ricerca quale lingua sta usando il sito web. Ma non è tutto.

Come succede nella lingua italiana è necessario fare un esame approfondito della keyword principale e di tutto l’universo di parole chiave che ruotano intorno alla principale.

traduzione siti web keyword
traduzione siti web semantica

Queste parole chiave rappresentano il concetto semantico espresso dalla keyword principale. È falso andare a raccontare che il procedimento di una campagna SEO è diversa da lingua a lingua.

Localizzazione siti web: concetti semantici

Per poter essere visibili ci dobbiamo basare sui concetti espressi da parole e frasi. Facciamo un esempio in italiano:

  • Fiat,
  • quattro ruote,
  • motore Fire,

Adesso in inglese:

  • Panda,
  • four wheels,
  • Fire engine.

Abbiamo espresso il solito concetto ma in una lingua diversa.

Parliamo sicuramente di un auto perché:

  • ha 4 ruote,
  • ha il motore fire.
  • ha il motore fire

Quindi Panda non si può riferire:

  • al simpatico orsetto Panda,
  • non si può riferire al antivirus.
  • non è il simpatico orsetto del WWF.

Localizzazione siti web: le avvertenze da seguire

traduzioni siti web strutture linguistiche

Tutti gli altri discorsi che è più complesso sono frottole. Questo non solo dimostra che non si conoscono le strutture linguistiche. Ma sopratutto non si conosce il significato di semantica di un linguaggio.

Ci sono molti plugin per trasformare una piattaforma web in multilingua. Evito sempre di usarli perché portano con se conflitti con plugin e temi. Definisco questo approccio di scarsa qualità.

Inoltre, è altamente consigliato un database per ogni lingua. In modo, da non sovraccaricare un solo database con più lingue. Questo è il modo migliore di agire.

Ma c’è una differenza da non sottovalutare. La strategia di promozione deve basarsi sul contesto socio culturale dove dovrà operare. E solo una traduzione professionale può garantire questo.

Questo vale sia per la promozione organica (traffico gratuito dai motori di ricerca) che la promozione a pagamento attraverso Google Ads, Bing Ads e i social media come Facebook.

Anche in questo caso la traduzioni siti web deve consentire di raggiungere solo gli utenti interessati a quel prodotto o servizio. Se sicuro che un traduttore non professionale oppure un traduttore automatico possa fare questo ?

traduzioni siti web strategia di promozione

Localizzazione siti web: costo sito multilingua con SEO per il mercato B2B

Come ho detto, ci sono molti parametri che vanno a comporre il prezzo finale di questo tipo di sito; è le traduzioni siti web sono un fattore decisivo. Vediamo con un esempio chiarificatore di capire le varie discriminanti che formeranno il prezzo finale.

Per una combinazione presentata il prezzo non può scendere al di sotto dei 3000 €. Ma è sempre un prezzo che potrebbe variare in più o meno a seconda delle esigenze dell’azienda:

Localizzazione siti web: configurazione e costo

Il sito ha come lingue di riferimento italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo

il sito deve soddisfare le esigenze del mercato di riferimento

i file multimediali come foto o video sono già presenti e ottimizzati per posizionarsi su Google.

il sito contiene già tutte le pagine per renderlo funzionale: Home. Chi siamo, Blog. Archivio categorie, pagina contatti

la strategia di posizionamento online per i contenuti in italiano non saranno meno di 30

Questo tipo di combinazione ha un costo di 3000 €.

Hai bisogno anche del sito web ?

Oltre al servizio di traduzioni necessiti anche del sito web ? Sviluppiamo la tua piattaforma web che associata al servizio di traduzione contenuti riceve uno sconto del 25 %. Chiedi subito un preventivo

tradurre siti web

Hai bisogno di una localizzazione siti web ?

Compila il modulo informazioni e sarai ricontattato per un appuntamento

    Dopo aver cliccato INVIA si aprirà il pop up per accettare il GDPR

    Ultimi articoli

    Che cos'è la localizzazione siti web: i 5 elementi base
    localizzazione siti web

    Hai bisogno di una localizzazione siti web ? Oltre 80 combinazioni linguistiche per localizzare il tuo sito web a Poggibonsi Siena Firenze Grosseto, Italia, Europa.

    SKU del prodotto: TRADU-SITI

    Brand di prodotto: BTF Traduzioni SEO Sviluppo Web

    Valuta del prodotto:

    Prezzo del prodotto: 2000

    Prezzo valido fino a: 2022-12-31

    Prodotto in magazzino: PreOrder

    Valutazione dell'editor
    350
    Andrea Barbieri
    Andrea Barbieri

    Sono Andrea Barbieri titolare della BTF Traduzioni SEO Sviluppo Web. La mia azienda si occupa di Consulenza SEO, realizzazione siti web, sviluppo app, traduzioni professionali, localizzazione siti web e Web Marketing. Insieme al mio team metto al servizio delle aziende la mia formazione tecnica e linguistica nel settore della Information Technology, sviluppo siti web e App e Web Marketing. Trovando le migliori soluzioni digitali e linguistiche con il minor costo possibile.

    Leggi tutti gli articoli di Andrea Barbieri

    Articoli: 214

    Lascia una risposta

    Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

    3 × 4 =

    Ottimizzato da Optimole