Localizzazione siti web: 6 motivi per farlo

Se l'hai trovato utile condividilo

La localizzazione siti web è il procedimento con cui sono perfezionati tutti i contenuti presente in un sito web in base alla lingua, cultura per dare alle persone un’esperienza rilevante e pertinente in base alle proprie ricerche online. Per molte aziende la localizzazione di siti web è sinonimo del processo di traduzione.

Ma la localizzazione siti web ha delle peculiarità che il servizio di traduzione professionale non possiede. Infatti, il passaggio da una lingua all’altra nel procedimento di localizzazione siti web ha molte sfumature in più.

Possedere una comunicazione chiara ed efficace, soprattutto con i mezzidigitali, è oramai un pilastro fondamentale. Questo richiede il confronto con culture linguistiche differenti. Le localizzazioni siti web hanno questo obbiettivo. In tutte le traduzioni viene messo in primo piano il contesto culturale della lingua di arrivo.

Localizzazione di siti web : Perche’ e come localizzare il sito web

Raggiungere un pubblico internazionale è un’opportunità che le piccole e medie imprese possono sfruttare.

Nel 2020, infatti, l’inglese era la lingua più utilizzata su Internet. Tuttavia, le altre nove lingue principali rappresentano il 51% degli utenti di Internet nel mondo.

Che cosa significa?

Se vi rivolgete solo a utenti di madrelingua inglese su Internet, vi state perdendo un sacco di traffico proveniente da utenti di Internet non anglofoni.

Attirare questi visitatori sul sito web della vostra azienda va ben oltre la traduzione del vostro sito.

Il mondo di oggi ha un mix di persone, paesi e regioni con valori, culture, religioni e lingue uniche.

Per questo motivo, le aziende che vogliono conquistare il mercato internazionale devono pensare a contenuti non standardizzati per conquistare i clienti in questi mercati geografici diversi.

Le aziende stanno attraversando i confini senza realmente attraversarli, incontrando un ampio mercato locale e internazionale con l’aiuto degli strumenti digitali.

Quando si tratta di raggiungere i clienti attraverso i siti web, la localizzazione del sito diventa un fattore chiave. Dovete tradurre il vostro sito web nella lingua e nella struttura culturale del vostro pubblico di riferimento per aiutarvi a espandere le coste della vostra attività.

Un’organizzazione non può esplorare tutto il suo potenziale senza localizzare il proprio sito web.

Se non riuscite a localizzare il vostro sito web, vi lasciate sfuggire migliaia o milioni di potenziali clienti.

Che cos’è la localizzazione di un sito web?

La localizzazione di un sito web è il processo di adattamento di un sito web a un luogo o a un mercato specifico.

Se fatta bene, la localizzazione di un sito web offre ai clienti internazionali un’esperienza online che riflette quella che incontrano tipicamente nel loro mercato nazionale.

In questo modo, le aziende possono rivolgersi ai clienti in modo più personalizzato e incoraggiare la fedeltà al marchio.

Inoltre, la localizzazione di un sito web garantisce che il pubblico di destinazione riceva e reagisca ai messaggi del marchio. Inoltre, contribuisce a migliorare l’esperienza complessiva dell’utente del sito web.

Localizzazione di siti web: Più della traduzione

La traduzione svolge un ruolo fondamentale nella localizzazione dei siti web.

Le ricerche dimostrano che il 65% dei clienti preferisce i contenuti dei siti web nella propria lingua madre.

Inoltre, il 40% dei consumatori dichiara che non acquisterebbe in un’altra lingua anche se la comprendesse.

Secondo la stessa ricerca, il restante 60% preferirebbe utilizzare un sito web mal tradotto piuttosto che nessun sito web.

Poiché i madrelingua inglesi rappresentano solo il 25% della popolazione globale di Internet, la traduzione dei siti web è diventata un obbligo, non un’opzione.

Ora avete capito che la traduzione svolge un ruolo importante nella localizzazione dei siti web. Tuttavia, non è l’unico fattore da considerare quando si localizza un sito web. Va ben oltre la traduzione del testo del sito web.

Quando gli utenti visitano il vostro sito web localizzato, vogliono che la navigazione sia facile e scorrevole. Per prima cosa, è noioso quando i visitatori si rendono conto che il testo che stanno leggendo è tradotto a macchina.

La vera localizzazione di un sito web significa molto di più; richiede di prendere in considerazione la cultura del tuo pubblico. Pensate ai contenuti, alla grafica e all’interfaccia del sito web. Tutti questi elementi devono essere conformi al contesto culturale del vostro mercato di riferimento.

Ora che hai capito cos’è la localizzazione di un sito web e come si differenzia dalla traduzione, vediamo i motivi più importanti per cui è necessario localizzare il sito web.

6 motivi per cui dovreste localizzare il vostro sito web

1. Aumenta il traffico del sito web

La lingua è il fattore più importante nella comunicazione. Se dovete comunicare, dovete farlo nella lingua del vostro pubblico.

In realtà, i vostri visitatori non troveranno alcun significato in ciò che linguisticamente non ha senso per loro.

Se il vostro sito web non è tradotto, sarete invisibili agli utenti internazionali e, di conseguenza, perderete potenziali clienti provenienti da altri contesti culturali.

L’inverso è esattamente vero quando si investe in servizi di traduzione e localizzazione di siti web. Quanto più i contenuti del vostro sito web sono disponibili in altre lingue, tanto più potrete attrarre e coinvolgere nuovo pubblico.

L’aumento del traffico si manifesterà sotto forma di un maggior numero di download, di nuovi iscritti alla vista di e-mail e di un aumento delle telefonate ai tuoi rappresentanti di vendita.

2. Ottienei un vantaggio competitivo

La concorrenza è ciò che separa la squadra vincente da quella perdente. La localizzazione del vostro sito web vi dà quel vantaggio competitivo.

Con un sito web localizzato, sarete diversi passi avanti rispetto ai vostri concorrenti, accedendo a mercati a cui loro non possono accedere perché voi avete la visibilità che loro non hanno.

3. Migliora l’esperienza utente del sito

Quando i visitatori trovano il sito web, impiegano solo pochi secondi per decidere se rimanere o andarsene. Dovete assicurarvi che il vostro sito sia localizzato in modo professionale, in modo che i visitatori non facciano troppa fatica a navigare.

Per tenere i visitatori incollati al vostro sito web, dovete assicurarvi che sia sicuro, che abbia contenuti di alta qualità e leggibili, che utilizzi un design web user-friendly, che sia mobile-friendly e che abbia pagine a caricamento rapido.

Inoltre, se adattate i contenuti del vostro sito web alle preferenze culturali, comportamentali e online del vostro pubblico di riferimento, sarete sulla buona strada per offrire un’ottima esperienza ai vostri visitatori.

4. Comparire nei risultati della ricerca locale

Quando si parla di marketing digitale, la capacità del vostro sito web di comparire nei risultati dei motori di ricerca è importantissima. Per prima cosa, apparire nei risultati significa che più persone vedranno, visiteranno e si impegneranno con il vostro sito web e alla fine si convertiranno in clienti paganti.

Ma come si fa a renderlo possibile?

Migliorando i vostri sforzi di SEO (Search Engine Optimization). La localizzazione del vostro sito web è un ottimo trucco per migliorare la SEO del vostro sito. Ciò significa che sarete in grado di posizionarvi in alto nelle pagine dei risultati dei motori di ricerca internazionali.

Per assicurarsi di essere vincenti nella SEO internazionale, è necessario considerare caratteristiche come la traduzione dei metadati e i tag HreFlang. Queste funzioni aiutano i motori di ricerca come Google a inserire nei risultati di ricerca gli URL regionali o linguistici corretti, in base al Paese e alle preferenze linguistiche del ricercatore.

In questo modo, potrete prosperare sui motori di ricerca internazionali e apparire più frequentemente nei risultati dei motori di ricerca locali.

5. Migliorare l’immagine del marchio

I siti web localizzati interagiscono meglio con il loro pubblico.

Ammettiamolo. Quando i visitatori internazionali di altri contesti culturali e linguistici leggono i contenuti nella loro lingua locale, diventano più ricettivi nei confronti del marchio.

Quando si tratta di costruire una strategia per avere successo online, l’immagine del marchio è tutto. Una buona immagine del marchio è ciò che rende un imprenditore vincente.

Localizzando il vostro sito web, vi mettete in contatto emotivo con il vostro pubblico. E questo richiamo emotivo da solo può coinvolgere e convertire i visitatori di altre origini linguistiche.

6. Ottenere maggiore credibilità

Gli sforzi supplementari sono sempre ricompensati da guadagni supplementari. Localizzando il vostro sito web, vi mostrerete più credibili. Il vostro pubblico capirà che li prendete molto sul serio; ha un enorme effetto psicologico sul pubblico quando si sente speciale e seguito.

In realtà, quando il pubblico vede il vostro marchio come credibile, si fiderà di voi e sarà disposto a lavorare con voi.

Ora che avete capito cos’è la localizzazione di un sito web e perché è importante, vediamo le fasi fondamentali di una strategia di localizzazione di un sito web.

Come fare la localizzazione di un sito web

Queste tre fasi ti guideranno nel garantire che il sito web sia localizzato in modo professionale per soddisfare le esigenze del tuo pubblico, indipendentemente dalla sua ubicazione.

Traduzione

Questo è il primo passo per una localizzazione professionale del vostro sito web. La traduzione è il semplice atto di trascrivere i testi nella lingua di interesse.

L’assunzione di traduttori è di solito il modo più efficace per localizzare un sito web, soprattutto perché dovrete mantenere la nuova versione del sito nel tempo.

Localizzazione

Questa è la seconda fase del processo di localizzazione e richiede l’adattamento dei contenuti del sito web al contesto culturale del pubblico di destinazione. Ciò comporta l’adattamento di testo, immagini, grafica e titoli per garantire che siano corretti dal punto di vista linguistico e culturale per il mercato di destinazione.

Localizzazione delle informazioni locali

Nella localizzazione professionale del vostro sito web, dovete localizzare ogni dettaglio; i contenuti locali come data, ora, prezzo e valuta devono essere conformi al vostro mercato di destinazione.

Che cos’è la localizzazione siti web: i 5 elementi base

Localizzazione siti web: oltre la sola traduzione professionale

Quando trattiamo una piattaforma multilingue non ci fermiamo solo alle traduzioni professionali. Ma offriamo anche un’ulteriore servizio.

Lo sviluppo di siti multilingua. Infatti, il solo uso di traduttori professionali non è sufficiente posizionarsi su Google o altri motori esteri.

Sono necessari altri servizi per portare il messaggio delle aziende ai potenziali clienti. rilevanti e pertinenti e soprattutto vicini al potenziale cliente.

Sviluppiamo un processo di analisi e ricerca dellaterminologia. In questo modo i contenuti tradotti sono rilevanti e pertinenti e soprattutto vicini al potenziale cliente.

La precedente fase preliminare è utile anche per il posizionamento Google. Forniamo un completo servizio SEO che comprende:

  • analisi struttura sito,
  • analisi e ottimizzazione keyword analisi concorrenza keyword.

Questo ci consente di comprendere i passi da fare per rendere il sito visibile anche neo motori di ricerca esteri. In questo mondo non solo aumenteremo il traffico ma attrarremo anche nuovi backlink.

Quando il testo e’ stato tradotto passiamo al passaggio successivo, il processo di controllo qualità con la revisione di un traduttore madrelingua professionista. Al fine di:

Che cos’è la localizzazione siti web: i 5 elementi base

  • evitare errori di battitura,
  • evitare errori grammaticali,
  • evitare che non e’ conforme al contesto socio culturale.

Questo grande lavoro permette anche di migliorare l’esperienza utente. L’esperienza utente è molto importante perché è uno dei fattori chiave per il posizionamento sito web. Presentare le informazioni in modo chiaro consente di aumentare le possibilità di intercettare nuovi potenziali clienti online esteri. Ma tutto ciò non è sufficiente.

Per far si che il crawler di Google a altri comprendano bene il contenuto è necessario inserire anche i microdati in formato JSON. Non solo avrai i testi tradotti che sono conforme al contesto linguistico. Ma aumenterai anche la visibilità presso i motori. Come vedi non è sufficiente una traduzioni siti web professionale senza sapere come posizionarsi su Google e altri motori esteri.

Localizzazione siti web: come definire il mercato per il sito multilingue

L’errore che molto spesso vedo fare è di credere che una nazione sia un altro mercato. A grandi linee questo è vero. Ma scegliere di comunicare con un’altra lingua significa anche segmentare il tipo di pubblico a cui ci si rivolge. Ma cosa significa questo ?

Significa che un sito multilingua non è condizione necessaria  e sufficiente per poter considerare un’azienda internazionale.  Per potersi presentare a pieno titolo internazionale le aziende  dovranno creare delle loro strutture nei paesi in cui svolgerà  la sua azione economica. Ma come si progetta un sito multilingua ?

Le fasi per le traduzioni siti web non sono poi molto diverse da un sito classico. Ti consiglio di leggere la mia guida progettazione sito web guida per il cliente. Andiamo a riassumere le varie fasi per un sito multilingua tralasciano i passaggi tecnici che trovi nella guida che ti ho linkato:

Che cos’è la localizzazione siti web: i 5 elementi base

  1. creare il piano di promozione,
  2. analizzare il mercato di riferimento,
  3. analizzare le keyword della lingua in esame. L’analisi non si ferma alla parola chiave con più traffico e meno concorrenza ma dobbiamo scoprire il ruolo della keyword nel suo contesto,
  4. creare l’albero logico dela struttura del sito,
  5. scegliere il CMS,
  6. scegliere il template
  7. sceglie il piano hosting,
  8. creare il piano editoriale,
  9. creare la grafica personalizzata e le immagini fotografiche,
  10. il cliente visiona il prototipo e approva la grafica del sito,
  11. creazione del sito,
  12. caricamento dei contenuti,
  13. il progetto è online.

Localizzazione di siti web: non è mai stato così importante

Sempre più persone per cercare una risposta alla loro domanda interrogano il search engine attraverso una query (richiesta). In questo processo la traduzioni siti web è fondamentale per raggiungere l’intento di ricerca. Questo accade per ogni tipo di richiesta:

E questo vale anche per i potenziali clienti che faranno una richiesta transazionale con un intento di ricerca basato sull’acquisto. In questo nuovo scenario anche le aziende hanno dovuto modificare il modo di comunicare. Infatti, il
sito web rappresenta il loro biglietto da visita. Molti potenziali clienti giudicano le aziende in base in base ai contenuti pubblicati nel loro Corporate Blog.

Per questo motivo è importante comunicare bene il messaggio anche a culture differenti. Per rendere possibile un aumento di fiducia del marchio aziendale anche nei paesi stranieri. Un utente straniero preferisce visitare un sito e fruire dei suoi contenuti nella propria lingua nativa. In questo modo aumentano anche le conversioni. E questo è molto semplice da capire.

Le persone acquistano soltanto quello che capiscono. Dare contenuti nella loro lingua madre è il primo passaggio  da fare. Ancora prima di scrivere un calendario editoriale  oppure fare campagne di email marketing. Avere un sito multilingua è un pilastro in cui si basa tutta la strategia di internazionalizzazione.

Localizzazione siti web: come tradurre un sito web

Un sito multilingua per essere efficace deve avere queste 3 caratteristiche sottostanti:

Localizzazione siti web: la traduzione nell’ecommerce

L’ecommerce è entrato a pieno titolo come strumento di business. Questo si è reso necessario perché gli utenti dovevano essere forniti di una serie di strumento che lo aiutassero a concludere un acquisto.

Proprio per questo motivo la versione multilingua di un sito è fondamentale. E solo usando le traduzioni siti attraverso l’uso di traduttori madrelingua è possibile sviluppare un messaggio chiaro e non ambiguo.

Lo scopo principale della traduzione siti internet è di dare agli utenti la migliore esperienza di acquisto possibile. In questo modo è possibile aumentare il livello di soddisfazione dell’utente. Riuscendo a sviluppare una forte relazione duratura con loro.

Per poter eseguire un adattamento linguistico professionale sull’ecommerce è necessario valutari vai parametri:

  • analizzare il sito,
  • analizzare la tecnologia usata per realizzarlo, processo di creazione dei contenuti,
  • la missione dell’azienda.

La localizzazione siti web è diversa dalla traduzione di documenti

Tradurre le piattaforme online significa andare oltre al classico adattamento linguistico di documenti. Un sito web  tradotto come un documento non raggiungerà mai gli obbiettivi di posizionamento e di conversione di un  ecommerce.

Infatti, la traduzione sito web ha bisogno di un adattamento capace di comprendere ed integrare la localizzazione riferita  al contesto. Migliorare l’esperienza utente è l’usabilità migliorano la fruizione degli utenti esteri.

Localizzazione siti web: SEO per i siti multilingua

Che cos’è la localizzazione siti web: i 5 elementi base

La SEO per i siti multilingua si fonda su le regole sul posizionamento già note. In questo caso dobbiamo prendere in considerazione il tag della lingua hreflang. Per indicare al motore di ricerca quale lingua sta usando il sito web. Ma non è tutto.

Come succede nella lingua italiana è necessario fare un esame approfondito della keyword principale e di tutto l’universo di parole chiave che ruotano intorno alla principale.

Queste parole chiave rappresentano il concetto semantico espresso dalla keyword principale. È falso andare a raccontare che il procedimento di una campagna SEO è diversa da lingua a lingua.

Localizzazione siti web: le avvertenze da seguire

Tutti gli altri discorsi che è più complesso sono frottole. Questo non solo dimostra che non si conoscono le strutture linguistiche. Ma sopratutto non si conosce il significato di semantica di un linguaggio.

Ci sono molti plugin per trasformare una piattaforma web in multilingua. Evito sempre di usarli perché portano con se conflitti con plugin e temi. Definisco questo approccio di scarsa qualità.

Inoltre, è altamente consigliato un database per ogni lingua. In modo, da non sovraccaricare un solo database con più lingue. Questo è il modo migliore di agire. Ma c’è una differenza da non sottovalutare. La strategia di promozione deve basarsi sul contesto socio culturale dove dovrà operare il sito. E solo una traduzione professionale può garantire questo.

Questo vale sia per la promozione organica (traffico gratuito dai motori di ricerca) che la promozione a pagamento attraverso Google Ads, Bing Ads e i social media come Facebook.

Anche in questo caso la traduzioni siti web deve consentire di raggiungere solo gli utenti interessati a quel prodotto o servizio. Se sicuro che un traduttore non professionale oppure un traduttore automatico possa fare questo ?

Localizzazione siti web: Conclusione

Se vuoi avere successo sui mercati internazionali, la localizzazione di un sito web è un must, non un’opzione.

Quando si tratta di vincere sul mercato internazionale, il tuo pubblico deve capirti letteralmente (come le parole che usate) e culturalmente (il modo in cui le pronunciate).

Non sapete da dove cominciare? Prenota una consulenza gratuita con uno dei nostri specialisti di marketing digitale e scoprirai come impostare un processo di localizzazione del sito web senza soluzione di continuità.

Se l'hai trovato utile condividilo
Andrea Barbieri
Andrea Barbieri

Andrea Barbieri il consulente per la tua crescita online

Andrea Barbieri è il fondatore e proprietario di BTF Traduzioni SEO Sviluppo Web, un’azienda situata a Poggibonsi specializzata nella divulgazione della SEO di qualità e nella realizzazione di siti web professionali. Con una passione inarrestabile per il mondo digitale, Andrea ha dedicato la sua carriera a fornire servizi di consulenza SEO, sviluppo web e consulenze linguistiche per aziende che mirano a crescere e affermarsi online.

Un Pioniere della SEO Ben Fatta

Andrea Barbieri è conosciuto per il suo approccio rigoroso e scientifico alla SEO. Non si tratta semplicemente di migliorare il posizionamento sui motori di ricerca, ma di farlo nel modo giusto. Andrea si impegna a diffondere le migliori pratiche SEO, basate su dati concreti e strategie efficaci, che permettono ai suoi clienti di ottenere risultati duraturi e sostenibili. Attraverso BTF Traduzioni SEO Sviluppo Web, Andrea offre una gamma di servizi pensati per ottimizzare la visibilità online e migliorare l’esperienza utente.

Realizzazione di Siti Web di Qualità

La realizzazione di siti web non è solo una questione di design accattivante, ma di funzionalità, usabilità e performance. Andrea Barbieri e il suo team si dedicano a creare siti web che non solo rappresentano al meglio l’identità del cliente, ma che sono anche ottimizzati per la conversione e la soddisfazione degli utenti. Ogni progetto è curato nei minimi dettagli, con un’attenzione particolare all’ottimizzazione SEO e alla user experience.

Traduzioni e Localizzazione in 96 Combinazioni Linguistiche

Un aspetto distintivo di BTF Traduzioni SEO Sviluppo Web è la capacità di offrire servizi di traduzione e localizzazione in ben 96 combinazioni linguistiche. Questo permette ai clienti di Andrea Barbieri di raggiungere un pubblico globale con contenuti perfettamente adattati alle diverse culture e lingue. La precisione nella traduzione e l’attenzione alla localizzazione assicurano che i messaggi e i prodotti dei clienti siano efficaci e pertinenti in ogni mercato di destinazione.

Consulenza per Aziende Ambiziose</h2

Oltre ai servizi di SEO e sviluppo web, Andrea Barbieri offre consulenza SEOpersonalizzata per aziende che sono davvero intenzionate a crescere online. Il suo approccio è collaborativo e orientato ai risultati, mirato a capire le esigenze specifiche di ogni cliente e a sviluppare strategie su misura che possano portare a una crescita significativa e sostenibile nel tempo.

Scrittore e Divulgatore del Business Online

Andrea Barbieri non è solo un esperto di SEO e sviluppo web, ma anche uno scrittore prolifico su tutti gli argomenti legati al business online. Attraverso articoli, blog,pubblicazioni e podcast, Andrea condivide la sua vasta conoscenza e le sue intuizioni con una comunità globale di lettori. I suoi scritti sono una risorsa preziosa per chiunque voglia approfondire le dinamiche del business digitale e rimanere aggiornato sulle ultime tendenze e tecniche del settore.

Conclusione

Andrea Barbieri rappresenta una figura di riferimento nel panorama della SEO e dello sviluppo web in Italia. Con la sua azienda, BTF Traduzioni SEO Sviluppo Web, continua a elevare gli standard del settore, offrendo servizi di altissima qualità e consulenza specializzata per aziende pronte a fare il salto di qualità nel mondo digitale. La sua passione per la divulgazione e l’educazione, combinata con un impegno costante verso l’eccellenza, fa di Andrea un partner ideale per qualsiasi impresa che desideri prosperare online.

Sono Andrea Barbieri titolare della BTF Traduzioni SEO Sviluppo Web. La mia azienda si occupa di Consulenza SEO, realizzazione siti web, sviluppo app, traduzioni professionali, localizzazione siti web e Web Marketing. Insieme al mio team metto al servizio delle aziende la mia formazione tecnica e linguistica nel settore della Information Technology, sviluppo siti web e App e Web Marketing. Trovando le migliori soluzioni digitali e linguistiche con il minor costo possibile.

Leggi tutti gli articoli di Andrea Barbieri

Articoli: 236

Lascia una risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Ottimizzato da Optimole